MTI经验帖|自考本科的宝妈如何二战400分上岸海南大学MTI

最后更新时间: 2024-05-16 19:43:15

Daisy同学 
 经验分享 

个人情况介绍


个人情况介绍:大专+自考本科、34岁、全职宝妈、英语教育专业、翻译零基础,后获CATTI三级笔译证书。


备考过程


两次备考情况:

第一年:总分361 政治63 基英79 翻译基础122 百科97 排名专业第9(复试表现不佳,综合排名第10,只招9人,被刷)


第二年:总分400 政治79 基英76 翻译基础 126 百科119(初试和综合总成绩均排名专业第一,顺利上岸)


备考初衷:和诸多履历优秀的备考同学相比,我备考时的履历实在是乏善可陈,甚至还有颇多世俗意义的标签:大龄、专科考研、宝妈、翻译零基础……由于学历起点不高加之自身性格偏内向,大学毕业后多年来即便心里有个硕士梦往往在想起也只会一笑而过,从不敢想自己未来还能在学业上有所精进。


无论在生活中还是在工作中,高考失利带来的阴影始终笼罩着自己,不甘心,却又不敢勇敢迈出考研这一步。事情在孩子出生以后出现了转机,2021年可爱的女儿诞生了,由于要照顾年幼的孩子,我辞去了学校英语教师的工作。出于对孩子教育和自身职业规划的打算,我开始慎重考虑学历提升的问题。


现代社会对女性有着非常高的要求,我很难保证在全职带孩子两三年后,就业市场还能重新接纳一个职业技能生疏的大龄女性。加之毕业后一直从事英语教学工作,也想改换赛道拥有不同的职业体验。于是在孩子7月龄时我和老公深入坦诚地进行了一次谈话,说出了自己想要考研的想法,得到了他全力的理解和支持。


他表示白天孩子可主要交由我婆婆照看,晚上他下班就和婆婆一起带,而我就能抽身把大部分时间和精力投身考研,至于家里所有生活开支包括日后上学费用则由他全权负责。他是这么说的也是这么做的。因此我从2021年12月底开始查询考研信息、确定考研专业和院校、查找考研资料。


在确定考研专业和院校方面我结合了自身情况:

1.离家近(本省内)

2. 与大学专业相关(有一定基础),因此我在查询了海南本地的大学招考研究生的专业后几乎没有任何犹豫和纠结地选择了海南大学的英语笔译专业。


然而在搜集考研资料的过程中我走了一些弯路,比如曾在QQ群里从某个自称海大学长的人那里花钱购买考研资料,还自费大几百打印,结果后来才发现资料根本不适用,白白浪费了时间和金钱,因此大家在买资料的时候一定要擦亮双眼,注意甄别资料来源和质量。

下面分科目来分享一下备考情况。


一、政治(63-79)

虽然是文科生,但是政治一直不算强项,在考研中也着实花费了很多时间和精力。我关注了三个公众号:腿姐、徐涛以及*卡。其中特别推荐*卡。相比第一次,第二次政治考试分数进步了16分,还是很欣慰的。建议政治基础薄弱的不要拖到太晚开始,从暑假(7.8月份)就可以适当安排政治学习了,前期看徐涛老师的网课(直接看强化班)搭配徐涛老师的《核心考案》,并要准备专门的笔记本做笔记,注意理解和消化。


注意每上完一节内容需要及时完成《肖秀荣1000题》对应的题目,在11月《肖八》出来之前一定要把《1000题》刷两遍以上,对反复做错的题要标注并及时复盘。要注意抓选择题的得分,特别是多选题,政治的分差往往就是由选择题拉开的。


《肖八》到货后需要精刷选择题,务必吃透每套卷子的所有选择题,不仅要知道选什么,还要知道错误选项错在哪里。后期徐涛老师和腿姐都会出选择题带背,大家可以根据需要利用零散时间磨耳朵,很多知识点就是在潜移默化中记下来的。大题可以先跟空卡背一下马原部分,能减轻一些后期大题背诵的压力。


《肖四》就是肖大大终极押题,每套都是精华。务必吃透所有选择题,大题也要全部背下来。(大题背诵过程非常痛苦,我完全是跟着空卡的带背视频才艰难啃了下来,大题背诵需要规划,前期本来预计一天背一板块,如马原,但压力太大只能尽量背,背多少是多少,但一定要注意进度,到后面内容渐渐熟悉了以后一天背两板块、三板块……最后四天每天都把所有大题分版块全部背一遍)。


考试时要分配好答题时间,大题要注意答题规范(字迹工整、条理清晰、结合材料层层递进),另外答大题时要尽量把答题纸留出的位置填满,至少要占到版面4/5以上。


二、翻译基础(122-126)

需要注意的是,考研前期需要打牢基础,而正确规范的语法基础是其中非常重要的一环,不仅有利于英汉翻译文本的理解,对后期英文写作也大有裨益。


4月初一次偶然的机会,我参加了一次佩琪举办的由韦震老师主讲的CATTI公开课,当时作为小白的我只知道MTI,甚至压根不知道翻译资格证。经由老师专业的讲解,我了解到了翻译的市场需求和职业前景,同时深深地被震哥幽默的谈吐、深厚的翻译功底和精辟的技巧讲解所折服,当天就联系佩琪工作人员,报名了MTI课程。


事实证明参加佩琪的MTI课程是我备考海大MTI做出的最明智的决定,也是成功上岸最重要的秘诀。佩琪为不同基础的学员适配了不同阶段和程度的课程。有基础语法课、外刊课、分版块的翻译技巧课、临近考期一年两次为期两月有余的翻译直播课、每周都有的热点解读课、MTI学员专属的MTI课程(除政治外三科均有科学高效的直播课,课程全部由资深翻译大拿老师们亲授)、口译课等等。此外,班班还会在群里分享每日热词、百科词条、真题演练、外刊分享等硬核资料。


可以说整个备考MTI阶段,我是完全按照佩琪分享的资料跟着老师们认真学习、高效备考。我会把当天班班分享的所有资料全部打印出来,用不同文件夹分类整理,第二天直接学习。随着认真学习,我的翻译技巧肉眼可见地日渐成熟,英译汉由连英文文本都看不太懂到逐渐会说人话,汉译英由完全不知从何下手到可以较熟练地运用地道的表达。这一过程的转变离不开佩琪各位老师和班班的专业教学与悉心指导。


更是在报名仅2个月的时候一次性通过了CATTI三级笔译。此外,佩琪MTI课程也很高,不仅覆盖了各大热门高校MTI考题,而且老师们在直播精讲时会结合实战将实用翻译技巧倾囊相授,每次上完课都感觉收获颇丰。今年海大词条翻译一反常态,有10个全部考俚语和俗语,因此除了热词,还需要全方面多维度涉猎。翻译的材料也要兼顾不同的题材,切不可偏重其一。


炎哥讲解的文学翻译通俗易懂、可操作性强,值得反复揣摩回味。从去年开始海大翻译的题型变化很大,题量加大了,除了词条、文章的翻译外,还加入了不少句子和段落的翻译,因此要在保证翻译质量的基础上注意时间分配。(去年由于时间关系我有大半个段落都没翻,接近5-6行的内容,最后得分122,可见翻译质量当先。)


三、基英(79-76)

顾名思义,需要夯实英语基础,特别是语法基础。具体操作在翻译那部分已经讲过,不再赘述。背单词的习惯一定要贯穿整个备考过程始终。专八和GRE词汇需要反复记背,推荐不背单词app。海大的基英难度不大,选择题部分可以精刷《华研专四语法与词汇》,前面的讲解和后面的题目都要刷,考前我至少精刷了7-8遍。


此外还可以充分利用佩琪的CATTI笔译综合真题题库,二级和三级的都要刷。佩琪的教研团队很强大,每道题都配有明晰的讲解,如仍有疑问还可以咨询班班(我就经常就不理解的知识点向班班咨询,班班水平也较高,基本都能答疑解惑)


孟炎老师会有综合部分的分板块直播讲解,不局限于答案,还会有大量拓展,干货满满。海大的阅读难度适中,平时保持每天1-2篇的阅读做题手感即可。材料可选择CATTI真题、专八阅读,我甚至还做考研英语一的阅读,真题基本不会出现太偏太难的材料。英语写作部分完全可以在后期交给孟炎老师,炎哥的英语写作教学在业内是知名的,能迅速帮学员捋清写作底层逻辑,从内容和思想层面全面升华。此外海大出题喜欢紧贴时政,平时还可以多读外刊和一些网站,如英语点津等。


四、百科(97-119)

百科的重要性一定要引起足够的重视,它所占分值有150之多,今年在百科提分明显,直接推高了总分上了个大台阶。个人建议百科的词条一定要尽早背、多轮反复背。每天最好需要留出2-3小时背诵时间(具体视个人情况而定)。


虽然百科的出题范围规律不明显,但是海大基本不出偏难怪的词条,因此常见的、当年新闻或报道中反复提到的词条一定要及时积累。至于常规的词条推荐直接背诵黄皮书,每年都能背到不少原题。


考试时对于词条的名词解释要有逻辑,建议按是什么、出自哪里、有什么影响等方面来写。注意时间分配,要预留出后面大小作文的时间。小作文可以看下一些公众号整理的公文和非公文写作,公文类写作可以直接参考海大官网上一些通知等文章的写作格式和内容。海大比较偏向非公文类,今年考的是歌颂李白对中华传统文化贡献的演讲稿,不仅有格式要求还顺便考查了考生的文学功底。


大作文一般都是紧扣时政,去年一带一路十周年热度很高,作文就以此为主题。因此平时一定要关注时政,还要注意积累素材。对于一些好词好句可以关注一些讲解高考作文的公众号.考百科的时候需要写大量的汉字,因此大家还可以有意识地培养自己写字的能力,即又快又好。另外现代人们打字居多,写字较少,很容易出现提笔忘字的情况.我在考试时就碰到好几次有想写的字就是想不出来怎么写,耽误时间不说还影响心态.多写写字总归是有好处的。


备考经验总结

写在最后:一路走来颇为不易,但我内心始终充满感激,感谢家人无条件的支持、佩琪老师们高质量的课程以及从未想过放弃咬牙坚持的自己。考研的经历相信对任何一位体验过的人来说都是宝贵的精神财富。

去年一战时仅差一名被录取,当时真的心灰意冷,但也是这一次经历让我了解到海大其实离我并不遥远,这给了我极大的信心开始了二战。二战整个过程虽仅持续半年,但心态却和第一年完全不同,不再激进、很少抱怨,也基本不会焦虑。

每天依据身体情况适度学,松弛的状态让身心都得到了一定程度的放松。不在意结果,只关注收获,让我在面对高强度考试时多了一份淡定和从容。屏蔽掉外界的声音,不被世俗标签所裹挟,有梦便勇敢去追吧,因为为梦想而奋斗的你真的很酷!


  • 鉴于各方面资讯调整与变化,本站所提供的信息仅供参考,敬请以公布信息为准。
  • 本站文章存在转载现象,所有转载均出于非商业性学习为目的,版权归作者所有。
  • 如发现本站文章存在内容、版权、转载或其它问题,请及时联系我们沟通与处理。联系方式:liyan@peki.vip。
公司地址:
联系电话:

扫码关注

佩琪翻译学堂公众号