最近在重温经典电影《蒂芙尼的早餐》的时候,发现女主人公Tiffany钟爱的这只口红原来是露华浓的。它的英文名称是“revlon”。虽然露华浓现在已经退出了中国市场,但是它的大名一直还在江湖流传,因为这个名字实在是太美了!
那“revlon”为什么会翻译为“露华浓”呢?今天我们就来好好聊聊。
“Revlon”的中文译名“露华浓”其实是源自于李白的《清平调词》 “云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。”
“春风拂槛露华浓”的意思是“春风殆荡,轻拂栏杆,美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加妖艳”。《清平调词》借花喻人,而“露华浓”更是把杨贵妃之美比作露水充盈的牡丹花,露珠润泽,花色更浓。
所以选用“露华浓”三个字来做中文译名,不仅浪漫而且画面感十足,可以说是把品牌的定位以及卖点都完美的展现给了消费者。这个翻译就出自于香港著名音乐才子黄霑之手。
其实取自中国诗词的品牌名不只有“露华浓”,还有我们熟知的“IKEA宜家”。它其实出自《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”。这是古代人对于新婚的美好祝福。一个姑娘要出嫁了,她不仅有艳如桃花的美貌,还能够让未来的家庭美满和顺。所以用“宜家”与IKEA“美好家居”的品牌理念完美融合,而且一眼就能出这个品牌是做什么的,这样强烈的心理暗示,也大大地提升了宜家的品牌传播效果。
扫码关注
佩琪翻译学堂公众号